chapter1.2--handout

Background Information

Teapot Dome oil Scandal

茶壶山丑闻案是美国哈定总统任内,1922-1923年暴发的贿络丑闻。内政部长亚伯特·富尔未用公开招标方式处理茶壶山以及另外两处的美国海军油矿,以低价方式让石油公司承租。
在1922及1923年期间,这项承租案成为参议员汤马思·詹姆士·华勒士负责的国会调查案。富尔最后承认接受来自石油公司的贿款。
水门事件发生之前,茶壶山丑闻案被视为在美国政治历史上最大和最轰动的丑闻案。
B-1

Abraham Lincoln

美国第16任总统,黑人奴隶制度的废除者,多次被评为最伟大的总统。他也是第一个遭遇刺杀的美国总统。
值得一提的是,在卡耐基的一生中,林肯的影响非常重要。
卡耐基的童年与林肯非常相似,他把林肯的奋斗历程看做是人生的经典。在卡耐基课程中,他多次提到林肯的故事,仿佛林肯就是他的一面镜子。
我们从卡耐基对林肯人生的描写中,能够感受到卡耐基对林肯的崇拜之情,能够看到卡耐基理解林肯的独特视角。

B-2

G.O.P

美国共和党(英:Republican Party United States)是美国轮流执政的两大政党之一,又称为“老大党”(Grand Old Party,简写GOP),前身为1792年成立的民主共和党。1825年,民主共和党发生分裂,其中一派组成国家共和党,1834年改称辉格党。1854年7月,辉格党与北部民主党和其他反对奴隶制的派别联合组建共和党,并且将党的价值奠基于“个人自由”、“国家团结”。而在当代政治中,共和党则被视为是社会保守主义(包括维护“家庭价值观”)、经济古典自由主义(包括支持“保守财政政策”)以及在外交、国防问题上采取强硬态度的右派政党。

B-3

共和党没有固定的政纲,只有适应每次大选需要的竞选纲领。共和党党员多数是不固定的,凡在选举中投票选举该党总统候选人的选民都被认为是该党党员。共和党全国代表大会每四年举行一次,主要工作是推选该党总统、副总统候选人,通过党的竞选纲领,选举党的主席。共和党的常设最高机构是全国委员会,由主席领导,每年召开两次会议。各州有党的州委员会,县、市和基层选区均设地方委员会和选区委员会。共和党全国委员会现任主席是迈克尔·斯蒂尔。共和党的标记是象。

B-4

共和党从2017年开始才“夺回”了已经失去了八年的执政权,特朗普(Trump)作为一个饱受争议的总统上任,民主党终于“失去”了执政8年之久的权利。那么民主党,又是什么呢?

Democratic Party US

“民主党”这个名称是在安德鲁·杰克逊(1829-1837)总统任期间所采用的,但它的起源最早可以追溯至托马斯·杰斐逊于1792年创立的民主-共和党。

B-5

自从威廉·詹宁斯·布莱安在1896年掌控民主党以来,民主党在经济议题上的立场开始比共和党更为左倾。自从1932年以来,富兰克林·德拉诺·罗斯福将他所提出的新政称为“自由主义”,成为了之后民主党的主要政策走向。而民主党 美国的两大党(以及其他小政党)都习惯以美国国旗传统的红、白、蓝三色作为它们的宣传和代表颜色,自从2000年以来蓝色已经成为民主党的代表颜色,而红色则成为共和党的代表色。代表民主党的,则是一只驴。

B-6

2000年的选举日也是历史上第一次,所有主要的电视新闻频道都在选举结果图示上以蓝红两色区分民主党和共和党的得票,自从那时以来蓝红的区分也被主流媒体广泛采用了。蓝色也被民主党的支持者和民主党本身所采用,在2006年中期选举里也将选举计划命名为“红变蓝计划”。

在美国,“Democratic”和“Democrat”也成为民主党和其候选人的简称。自从1920年代以来,一些共和党人故意强调“Democrat Party”这个完整称呼,以讽刺民主党在实际上“不民主”,也因此许多民主党人倾向于避免这个全称。 此外,美国民主党已在2010年11月2日中期选举前推出了新党徽,取代沿用逾百年的驴子党徽。新党徽是一个简单的大写英文字母“D”,代表民主党,外面加上一个圆圈,颜色仍是沿用多年的蓝色,下面分别以蓝色写着民主党人(Democrats)字样、以红色写着“需要的改变”(Change That Matters)的口号。

B-7



Vocabulary

vicious

表示邪恶的;恶毒的;凶暴的;
原文:Fall was condemned viciously是说富尔被斥责地焦头烂额(被狠狠地斥责)
顺便一说,搞笑英剧《极品基老伴》的外文名就是Vicious,讲的就是他俩“毒舌相对”的日常

V-1

reiterate

重申,反复地说,原文It merely made Taft strive to justify himself and to reiterate with tears in his eyes. 塔夫特尽力替自己辩护,眼中含着泪水,反复的说
eg:The captain reiterated the command to us. 上尉对我们重申了那项命令。

exhaustive

详尽的,I have made as detailed and exhaustive a study of Lincoln's personality,原文里,作者是把林肯的老底都翻出来了,一场彻彻底底的全面研究。

V-2

indulge

放纵,沉溺于...,Did he indulge in criticism? 原文里问,林肯有没有放飞自我批评过人呢?indulge没什么正面的意思,对应的都是纵情,放纵,放任自流这些贬义词。

V-3

anonymous

表示匿名的;名字不公开的
eg: The money was donated by an anonymous benefactor. 这笔钱来自一位不愿透露姓名的捐赠者。



Crush Your Problems

  1. the famous quarrel between Theodore Roosevelt and President Taft -- a quarrel that split the Republican party, put Woodrow Wilson in the White House, and wrote bold, luminous lines across the First World War and altered the flow of history.
    💧这个句子有点长,主语是the famous quarrel 破折号后面是对这场quarrel引起后果的详细说明。
    💧that后引导的定义从句,来说明quarrel的后果是:
    split分裂了共和党,put使威尔逊入主白宫,and wrote 还让他在第一次世界大战中,留下了光辉史迹,and altered 而且还改变了历史的趋势。
    C-1

  2. Albert B. Fall, secretary of the interior in Harding's cabinet, was entrusted with the leasing of government oil reserves at Elk Hill and Teapot Dome oil reserves that had been set aside for the future use of the Navy.
    💧entrust with 委托
    💧cabinet 内阁
    💧lease 出租、租赁
    💧set aside 放一边(待随时用);(为某目的)留出或拨出(钱)
    C-2 💧我们来拆分一下这个句子:
    Albert B. Fall(主语), secretary of the interior in Harding's cabinet(同位语,补充说明富尔的身份是哈丁政府的内阁成员), was entrusted with(谓语,被委托) the leasing of government oil reserves at Elk Hill and Teapot Dome oil reserves (宾语部分,政府在爱尔克山和茶壶山油田储备地租赁的事,reserves名词,储备、储量)that had been set aside for the future use of the Navy(that 引导的定语从句,说明前面的油田是政府预备未来海军用油的储备地)
    其实这个句子不难理解哦,多读几遍,就会有种恍然大悟(down upon /on me)的感觉是不是~~

  3. These competitors, driven off their ground at the ends of guns and bayonets, rushed into court - and blew the lid off the Teapot Dome scandal.
    💧blow the lid off 这个短语字面意思是说将盖子打开,美式俚语中指的是,揭发内幕,揭露丑闻。
    句意为:那些竞争者,在枪杆、刀光下给赶走了,可是他们不甘心,跑进法庭,揭发了茶壶山的舞弊案。
    C-3

  4. Even after Lincoln had become a practicing lawyere
    💧这里的practicing,显然不是练习的意思,可以理解为开业的,在工作的,也就是执业律师。
    C-4

  5. When Mrs. Fall heard that, she sprang from her chair, she wept, she shook her fists at fate and screamed
    💧sprang(spring) 常见意思是,春天;这里在文中作动词,是跳起来的意思。
    💧shook her fists at fate:(向命运控诉一般)挥舞着她的拳头
    句意为:当福尔的妻子听到这话,她立刻从座椅上跳了起来。她失声大哭,紧紧握着拳头,大声说道

  6. Never again did he write an insulting letter. Never again did he ridicule anyone. And from that time on, he almost never criticized anybody for anything.
    💧有没有感觉这里的语序有些不一样呢?一个简单的强调方式:否定词在句首,后面用倒装表示强调。
    原本的语序是:He never write an insulting letter again.
    我们不妨来试一句很丧的话:我再也无法爱上一个人了:
    Never can I fall in love again.
    或者,我永远也不会被渣男骗:
    Never will I be fooled by a play boy.
    是不是,用了倒装之后,句子的语气可以瞬间强大了起来?



Content Analysis

从历史的长河中,你可以找出很多批评毫无作用的例子,比如:1908年罗斯福总统离开白宫时,任命塔夫特为总统,而他回来的时候,他指责塔夫特守旧,准备自己竞选第三任总统,并且组织了“公鹿党”。这几乎毁灭了共和党。就在那次选举的时候,塔夫特和共和党,只获得两州的支持--佛蒙特州和犹他州,这是共和党一次最大的失败(The most disastrous defeat the party had ever known.)
A-1

现在,如果作者是站在评判的角度来看这次政治斗争,难说谁对谁错,但是有一点很清楚,塔夫特在面对罗斯福的所有指责时,从来也没承认过自己的错误,而是表示"I don't see how I could have done any differently from what I have." 意思就是,我已经尝试过所有办法,做出很多努力了,可我想不出还能怎样可以做的比现在更好。

然后作者举例茶壶山丑闻案来进一步说明:"human nature in action, wrongdoers, blaming everybody but themselves." 人们并不会因为批评而变好,反而会谴责批评者。

接着,卡耐基提起了他最崇拜的偶像、美国历史上最伟大的总统之一:林肯。伟人也不是完美无瑕的。作者发现,林肯年轻的时候,在伊利诺伊州的春田做实习律师的时候,还在报纸上公开抨击过一位政客:西尔兹。这位政客恼羞成怒,决定跟林肯决斗。林肯平时不愿意打架,反对决斗,可是为了顾到自己面子而不得不答应。

到了指定的日期,他和西尔滋在密西西比河的河滩上,准备一战生死,就在最后时刻,他们两方面的助手才阻止了这项决斗。
A-2

想想看,这一决生死的斗争起因只是林肯批评了对方。这给了林肯一个极为宝贵的教训,从那时候起,他几乎不为任何事而批评别人。
(Never again did he write an insulting letter. Never again did he ridicule anyone. And from that time on, he almost never criticized anybody for anything. )



Today's Bonus

今天给大家补充下关于“决斗”的历史和事件:
决斗的英文是duel,有种决斗叫“你死我活的决斗”,英文就是decisive struggle. 决斗的具体起源已不可考,现在较为普遍的认为,决斗这一行为起源于古时候战场上首领之间的一对一单挑。
之后经历了司法决斗(judicial duel)、荣誉决斗(a duel of honor)然后慢慢淡出历史舞台。而文中林肯和政敌的决斗就属于荣誉决斗。 然而决斗时常会付出生命的代价,历史上有很多名人就死于决斗,比如:

  1. 俄罗斯最伟大的诗人普希金脾气暴躁,37岁时就已经历过至少15次挑战,其中3次导致决斗。其决斗的原因有开玩笑的诗句、舞会上的争吵,甚至还有牌桌上的争执。但与在俄国服役的法国贵族乔治·丹特斯(Georges d'Anthès)决斗的原因却是诗人年轻的妻子、俄国上流社会第一美女。普希金的醋意是有根据的。娜塔莉娅·冈察洛娃(Natalya Goncharova)的确被丹特斯迷住了。普希金向丹特斯发出决斗挑战,在彼得堡郊外的小黑河畔相距20步远互射。丹特斯首先开枪,击中了普希金的腹部。普希金倒在雪地上后也开了枪,看到对手倒地后大声喊道:“好极了!”。但丹特斯受伤并不严重,普希金则两天后伤重不治。
    T-1

  2. 美国开国元勋之一亚历山大·汉密尔顿,因政党相争而决斗丧生。
    亚历山大·汉密尔顿是美国开国元勋、美国宪法签署者之一,还当过美国第一任财政部长。然而,他与自己长年的政坛对手、杰弗逊总统时期的副总统亚伦·伯尔一向不和。终于,1804年,在一次争执中,伯尔一怒之下要求与汉密尔顿用决斗的方式做个了断。
    在决斗中,汉密尔顿被伯尔一枪射伤,次日便去世了。伯尔被指控犯有谋杀罪,不过他从来没有受到审判。1805年,伯尔结束了副总统任期,此后一蹶不振,他的名声也从来没有被恢复过。
    这个决斗也被称为Burr-Hamilton Duel,伯尔-汉弥尔顿决斗。
    T-2

  3. 伽罗华,19世纪数学天才因决斗而死,并且传说中,他也是因为爱情才跟人去决斗的。
    1832年5月30日早晨,在当时巴黎南郊让蒂伊(Gentilly)的冰窖池塘(L' étang de la Glacière)附近,伽罗华和某人举行了决斗,腹部中弹。子弹从右腹部进入,几次洞穿肠道,最后停在左侧臀部。他在早上九点半被送进巴黎的Cochin医院。在那里他熬过了一夜。第二天也就是1832年5月31日的早上十点,在弟弟Alfred陪伴中,在拒绝了神父的临终祈祷后,伽罗华死于枪伤引起的腹膜炎。

还好决斗这种习俗已经被淘汰,真的是没有想到这几个因决斗而丧命的人,不是文人政客,就是高智商的数学家,不然难说人类会不会失去更多伟大的头脑啊。

results matching ""

    No results matching ""