chapter10.1--handout

Background Information

Union Jack

原文:He was the most talked-about man under the Union Jack.
他在英国是一个备受瞩目的人物。
B-1
Union Jack.
米字旗,代指英国。

💧其来源据说是在1603年,英格兰女王伊丽莎白一世去世,去世前没结婚也没有继承人。所以英格兰找到了伊丽莎白一世的表兄弟,时任苏格兰国王的詹姆斯六世来继承英格兰王位。这样苏格兰和英格兰就有了一个共同的王室。1606年,詹姆斯六世下令创作一个统一的国旗来代表这个新的联合王国,union jack就诞生了。Jack是Jacobus的简称,在拉丁文中,Jacobus是James的意思。

Uncle Sam

💧提到Union Jack, 我们顺带提一下Uncle Sam,他是美国的绰号和拟人化形象,一般被描绘成为穿着星条旗纹样的礼服,头戴星条旗纹样的高礼帽,身材高瘦,留着山羊胡子,鹰勾鼻的老人形象。
B-2

💧一般认为,“山姆大叔”一名源于1812年美英战争时期,一位居住在纽约州特洛伊,名叫撒米尔·威尔逊(Samuel Wilson,1766年-1854年)的美国人,他在战争中向美国军队供应牛肉,桶上的牌子写的是‘EA-US’。

EA为公司名,US为生产地美国,而Uncle Samuel(山姆大叔)的缩写恰好也是U.S.,于是在一次玩笑中,山姆大叔的说法很快传开,其后成为了美国的绰号。美国人将“山姆大叔”诚实可靠、吃苦耐劳及爱国主义精神视为自己公民的骄傲和共有的品质。

Marcus Tullius Cicero(马库斯·图利乌斯·西塞罗)

B-3

💧西塞罗是古罗马著名的政治家、演说家(elocutionist)、雄辩家、法学家和哲学家,同时还是罗马元老院的贵族、罗马斯多葛派的领军人物。他出身于古罗马的奴隶主骑士家庭,以善于雄辩而成为罗马政治舞台的显要人物。

西塞罗开创了盛极一时的罗马雄辩之风,认为哲学家应该把国家的公共事业置于个人思辨之上。雄辩术(elocution)正是影响和说服公正、履行社会职业的必要工具。雄辩之风直接影响了当时的社会政治生活,对于以逻辑思辨传统为主流的西方哲学而言,也是一剂不可多得的良药。



Vocabulary

invaluable

💧adj. having incalculable monetary, intellectual, or spiritual worth
形容词:无价的
同义词:priceless
💧I was able to gain invaluable experience over that year.
那一年下来,我收获了非常宝贵的经验。

tremendous

💧adj. extraordinarily good; used especially as intensifiers
形容词:极好的;极大的,巨大的
同义词:fantastic;enormous
💧I felt a tremendous pressure on my chest.
我感到胸口堵得难受。

raconteur

💧n. a person skilled in telling anecdotes
名词:善于讲故事的人;善谈者;健谈者
同义词:conversationist
💧He spoke eight languages and was a noted raconteur.
他能说8种语言,是个出了名的讲故事高手。

V-1

unsolicited

💧 adj. not asked for
形容词:未经请求的,自发的
同义词:uninvited
💧 Unsolicited advice is perceived as annoying. Don’t do it.
未经请求的建议也会令人讨厌,所以不要那么做。

V-2

triumph

💧 n. a successful ending of a struggle or contest
v. prove superior
名词: 凯旋,胜利
动词: 打胜仗,获得胜利
同义词:victory
💧Kelly had stuck with difficult tasks and challenges, and triumphed.
凯莉顶着艰巨的任务和挑战坚持下去,并取得了胜利。



Crush Your Problems

  1. He stuck to his guns.
    这句话乍一看字面意思很可能理解为 “他黏住了他的枪”,放在上下文中却说不通。
    💧其实这里用了一个地道的俚语表达方式 “stick to one's guns”,意思是“坚持自己的想法或立场,不管别人怎么说”。从字面意思也可以猜到,这个短语的来源跟战争有关。战场上,当敌人冲上来的时候,士兵们的责任就是要握紧自己的枪,坚守阵地。后来,这个短语便用到了日常生活之中。
    我们来看例句:
    💧E.g. David's family were against him becoming an actor but he stuck to his guns.
    大卫的家人反对他当演员,但是他坚持要当。
    C-1
  2. How much better it would have been had I not become argumentative.
    要是我没有和他争论该多好啊!
    💧本句涉及到了虚拟语气(请参考第七章第一讲)和倒装, 正常的语序是:
    How much better it would have been if I had not become argumentative.
    💧那么在什么情况下虚拟语气可以省略if进行倒装呢?
    💧简单来说,当从句中含有were/should/had的形式时,if可以省略,但句子应为倒装形式,即were/should/had 要提前置于句首。 💧值得注意的是,若遇到否定词not时,不能与were/should/had缩写为 weren't/shouldn't/hadn't而置于句首,只能分开写哦~ 💧本句中将谓语动词的一部分 had 移到了主语 I 的前面,否定词not 依然留在主语后。
    💧例句:
    e.g. Were you in my position, you would do the same.
    假如你处在我的地位,你也会这样干的。
  3. As a result of all this, I have come to the conclusion that there is only one way under high heaven to get the best of an argument - and that is to avoid it.
    💧本句涉及到两个表明“结果”的表达方式 “As a result of” (因此,作为...的结果)和 “...come to the conclusion that...” (得出一个...结论),可在英文写作中用于观点陈述和总结,自然过渡和结尾。
    💧类似的表达还可以参考:
    In conclusion,...
    In a nutshell, it can be said that...
    From what we discussed above,...
    Taking into account all these factors, ...



Content Analysis

本章我们开始新的探讨问题——How to Win People to Your way of Thinking (如何让人同意你的想法)

很多人第一反应是可能是:很简单啊,就是有理有据地说服对方。这一想法也有很长的历史渊源。雄辩之风曾经在罗马盛极一时,著名代表人物西塞罗我们已经在本章的背景介绍中提到过。本书的作者曾经就非常热衷辩论,教授辩论,还写了相关方面的书。但在这里作者给出的建议是: 要赢得他人的同意,你要避免参与辩论。这看似是违反常理的 (counter-intuitive),实则有很多的智慧在里面。

A-1

我们来看两个案例: 第一个和作者的亲身经历有关, 一日他受邀参加史密斯爵士的宴会,史密斯是英国备受瞩目的人物。会上一位来宾讲故事并引用了一句话 "There's a divinity that shapes our ends, rough-hew them how we will." 他自信满满地认为这是出自圣经。作者为了显示自己的优越 (to get a feeling of importance and display my superiority),毫无顾忌地纠正了他的错误,说那是出自莎士比亚。

于是他们开始争执,最后让在会的一位研究莎士比亚的学者同时也是作者的朋友进行裁定,那位朋友斩钉截铁地说那是出自圣经。作者不解,事后问起他的朋友为什么明明知道是出自莎士比亚要说是出自圣经。朋友告诉他,在这个时候纠正这位宾客的问题只会让他难看,对方没有问你的意见,就不要开启一场争论,要避免正面冲突(Always avoid the acute angle)。因着朋友的小小谎言(white-lie)才化解了这场尴尬。

第二个案例是关于一个叫奥哈儿的销售员。他销售业绩很差,常常想要说服客户以致时常发生口角,但他经常赢得了辩论却没卖出去东西(Sure I had told him something, but I hadn't sold him anything)。作者给他的建议不是如何说话,而是教他如何减少说话,避免和人争论(train him to refrain from talking and to avoid verbal fights),奥哈儿把这一原则运用到他工作中,成为了一名成功的推销员。

A-2

作者在此提到: 你辩论永远也不能获胜(You can't win an argument),因为你失败了就是失败了;你如果赢了,你还是失败了(if you lose it, you lose it; and if you win it, you still lose it), 因为会伤了对方的自尊(You have made him feel inferior. You have hurt his pride)。

所以天下只有一种方法,能得到辩论的最大胜利,那就是尽量避免辩论。
there is only one way under high heaven to get the best of an argument - and that is to avoid it.



Today's Bonus

英语中与颜色有关的有趣俗语

本章see red这个表达出现了好几次,如果你理解成“看见红色”,就要闹笑话了。英文中有很多有趣的俗语都是和颜色有关,我们今天一起来看几个吧~

💧红色
我们都知道,人生气的时候,脸色会突然间涨得通红,所以英语里面的see red 说的是“暴怒,非常生气”。这一说法可能也源自斗牛场。其实,虽然斗牛士用红布吸引公牛的注意力,但是他的助手们用来挑逗公牛的斗篷却是一面粉红,一面黄色。那么公牛到底是不是因为看到红色才被激怒呢?
(研究表明,其实牛不是被红色的旗子激怒的,而是斗牛士大幅度的挥动旗子。)

T-1

在这里要注意的是,不要把see red 和 see the red light 混淆了。see the red light 本义是“看见红灯”,引申义是“意识到潜在的危险”,来源于开车看到红色必须停下来,不然就要被罚款!

T-2

💧蓝色
类似的表达还有blue blood,我们容易翻译成“蓝色的血”,实际上英语里面说的是有贵族血统,出身名门望族。因为中世纪的人认为贵族的血液是蓝色的。

T-3

💧黄色
如果说“某人是胆小鬼”在英语中应该用什么颜色来代表呢?英国人习惯用黄色,yellow-belly是胆小鬼的意思。这个词原本的意思是指在林肯郡沼泽地出生的人,因为恶劣的生存环境而导致肤色泛出病态的黄色,但是没有什么贬义哦~

T-4

💧绿色
有时对于同一个意思的表达中英文中会用到完全不同的两种颜色。中文里提到“非常嫉妒别人”,通常会说“嫉妒得眼睛发红”,但是英语中恰恰相反,人们习惯用 “be green with envy" 来表示嫉妒。莎士比亚在《威尼斯商人》和《奥赛罗》两部作品里,都将嫉妒称作“绿眼怪物” (The green-eyed monster)。

T-5

💧白色
当然有时候中西方文化也有融合贯通的情况,中国人有句话叫“美丽的谎言”。当朋友想请你吃饭,而你又不想让他破费,便骗他说你已经吃过了。美国人把这种不含恶意,有时带点善意的谎言称为 white lie。

再如美国有一首非常流行的歌 White Christmas 《白色圣诞节》。为什么圣诞节是白色的呢?这是指当时大雪纷飞或是雪花满地。其实,white含有 “多雪的”(snowy)的意思。比如 a white winter 就是指大雪纷飞的冬日。这个中国俗语“瑞雪兆丰年”的意思相似。

T-6

除了今天彩蛋中列举的几个常用俗语,英文中还有很多和颜色相关表达方式,大家可以多积累。不仅能让你的英文表达生动有趣,更加地道。集齐 “红黄蓝绿橙紫 ”六种颜色,没准还可以召唤“灭霸(Thanos)手套”,响指一声,坐看夕阳哦~

T-7

results matching ""

    No results matching ""